- Tubelator AI
- >
- Videos
- >
- Nonprofits & Activism
- >
- Was Homosexuality Added to the Bible in 1946? Debunking the Myth
Was Homosexuality Added to the Bible in 1946? Debunking the Myth
Explore the truth behind the claim that homosexuality was added to the Bible in 1946. Get insights from the transcript revealing how the word replaced another term related to pedophilia, shedding light on historical inaccuracies and misconceptions.
Video Summary & Chapters
No chapters for this video generated yet.
Video Transcript
hello the word homosexual was never in
the Bible it wasn't in the Bible till
1946 and the word it replaced translates
to pedophile wonder why they did it must
be a mystery
it's really common to hear people say or
sing that the word homosexual was never
in the Bible until translators with
nefarious motives added it in 1946.
interestingly this claim also came up in
a video titled top five bits of church
history that caused me to question my
faith the word in Hebrew refers to child
molesters it wasn't until 1946 that
anyone even tried to say that it
referenced homosexuality let me repeat
that in 1946
1946 is when they made that adjustment
to the Bible let's pull out the red pen
and try to break this one down first the
word homosexual was never in the
original Bible and that's because it's
an English word and the Bible is
primarily written in Hebrew and Greek
all the English words were added to the
Bible at some point in time so the real
question seems to be whether the English
word homosexual is an accurate
translation of a particular Greek word
in the New Testament the Greek word in
question is the word nikoi Tai which the
Apostle Paul seems to have invented by
combining two words arson meaning man
and koitai meaning bed so archana koitai
literally means men who bed other males
furthermore nothing in the word itself
or in its context restricts the meaning
to pedophilia or other exploitive sex on
the contrary the two words Paul combines
appear together in Two Old Testament
prohibitions against homosexual sex in
fact they're right next to each other in
Leviticus 2013.
Paul seems to be deliberately drawing
from Leviticus 18 22 and Leviticus 2013
which universally prohibit homosexual
Behavior not just exploitive sex like
pedophilia but let's just assume for the
sake of argument that the word
homosexual is a bad English translation
Video Summary & Chapters
No chapters for this video generated yet.
Video Transcript
Oh, le mot homosexuel n'était jamais dans la Bible. Il n'était pas dans la Bible jusqu'à 1946. Et le mot
Il a remplacé les traductions en pédophile. Se demander pourquoi ils ont fait cela doit être un mystère.
Il est très courant d'entendre des gens dire ou chanter que le mot homosexuel n'était jamais dans la Bible
Jusqu'à ce que les traducteurs ayant des motifs négatifs l'ont ajouté en 1946.
Interessantement, cette affirmation est également apparue dans une vidéo intitulée,
Top 5 bits de l'histoire de l'Eglise qui m'ont fait interroger ma foi.
Le mot hébreu se réfère aux violences d’enfants.
Ce n'était pas jusqu'en 1946 que quelqu'un a même essayé de dire qu'il faisait référence à l'homosexualité.
Je le répète, 1946.
En 1946, il a fait une blague.
Adaptation à la Bible.
Retirez le crayon rouge et essayez de le briser.
Tout d’abord, le mot homosexuel n’était jamais dans la Bible originale.
Et c’est parce qu’il s’agit d’un mot anglais,
La Bible a été écrit principalement en hébreu et en grec.
Tous les mots anglais ont été ajoutés à la Bible
À un moment donné dans le temps.
La vraie question semble donc être
Le mot anglais est homosexuel.
est une traduction exacte d'un mot grec particulier dans le Nouveau Testament.
Le mot grec en question est le mot arsenokoitai, que l'apôtre Paul
Il semble avoir inventé en combinant deux mots. Arsen signifie homme et koitai
Donc arsenokoitai signifie littéralement les hommes qui dorment d'autres hommes.
En outre, rien dans le mot n'est plus précis que le mot grec arsenokoitai.
elle-même ou dans son contexte restreint la signification à la pédophilie ou à tout autre sexe exploitant.
Au contraire, les deux mots que Paul combine apparaissent ensemble dans deux interdictions de l'Ancien Testament
contre le sexe homosexuel.
En fait, ils sont juste à côté l'un de l'autre dans Léviticus 20.
Paul semble délibérément dessiner de Léviticus 18.
1822 et Leviticus 2013, qui interdisent universellement le comportement homosexuel, pas seulement exploitant
Le sexe comme la pédophilie.
Mais supposons simplement pour l'argument que le mot homosexuel est un mauvais anglais
La traduction.
Qu’est-ce qui suit de cela?
Cela va-t-il changer ce que la Bible enseigne sur le sexe homosexuel?
Non, et voici pourquoi.
Même si le mot
jamais apparu dans la Bible, le comportement est toujours décrit et interdit.
ou Romains 1.27. En outre, le sexe homosexuel est réglé par l'enseignement constant de la Bible sur
sexe et mariage. Regardez, certaines traductions anglaises sont meilleures que d'autres. Personnellement, je pense
traduire arsenikoi tai comme les homosexuels provoque la confusion depuis que Paul fait référence
pour le comportement, pas l'identité. C'est pourquoi de nombreuses traductions anglaises disent quelque chose comme
les hommes qui ont des relations sexuelles avec les hommes ou ceux qui pratiquent l'homosexualité.
guider et mal informer les gens en posant des doutes sur la voix univocale de l'Écriture
et 2000 ans d'enseignement de l'église sur les questions du sexe, du mariage et de l'homosexualité. Mais cela ne fonctionne pas.